Naruto Hiden / Naruto Hiden Vol 1 Prologue

Pages 3-4

RAW
English
地上五百メートル上空の強風を受けながら、サイが振り向く。
Sustained by the strong wind in the skies, 500 metres above the ground, Sai turned around.
「ああ」ナルトは、はるか下方にある、敵地をにらみつけた。
”Ahh.” said Naruto. He glared at the enemy territory that was distantly below him,.
「問題ねェってばよ」
“ There won’t be a problem ‘ttebayo”
「だけど、きみの手はまだ。。。」
”However, your arm is still…”
「あんなやつら、片手で大丈夫だってばよ」
”For guys like them, one arm is enough ‘ttebayo”
超獣偽画によって作り出された鴻は、夜陰にまぎれて、地上からは目視できない。
Producing a large bird using Choujyuu Giga, under the covers of the dead of night, they could not be seen from the ground.
が、ナルトの眼には、ちゃんと地上が見えていた。
However, from Naruto’s viewpoint, he saw the ground perfectly.
すでに丑三つ時だというのに、標的の潜む荒山の谷には、まだ夜警の松明が煙々と燃えている。
Even though it was already midnight, (they could see) the targets lurking in the valley of the rough mountains, with the smoke from the torches of the night watchmen still burning.
あちこちに見張りの忍が立っていた。切り立った岩壁と、まるで剣山のような稜線が、冷たい月明かりを受け、しっとりと濡れているように見えた。
All around, there were shinobi look-outs who walked about. The steep rock cliffs had lines of it’s mountainridge similar to a pin-holder. Feeling the chill of the moonlight, they seemed to be getting wet with the dampness.
「まさに天嶮の要害。。。」サイがナルトの心中を代弁した。
“Certainly, a strategic stronghold of natural defenses…” Sai spoke what was on Naruto’s mind for him.
「我龍はこういうところを転々としてるんだね」
“For Garyo to be moving around repeatedly in such a scene, eh?”
「そんで、波の国の人たちを殺してんだ」
“Because of that, people of the Wave Country were murdered.”
ナルトは奥歯をぎゅっと噛み締めた。
Naruto tightly gritted his back teeth.

[T/N]

大丈夫 is “to be alright”, “okay”, “safe”, “fine”. When Naruto says 「あんなやつら、片手で大丈夫だってばよ」, he literally says, “ For such guys, with one arm, it’s fine/alright ‘ttebayo.” But the meaning here matches better that he’s implying that he can handle his business with just one arm, so what I have is “enough”.

剣山 is like a pin-holder, the kind where it’s a base with needles/long things standing upwards like blades of grass that you stick flowers into. Imagine a pincushion filled with pins, basically. *我龍 is “Garyo” His name is made of kanjifrom Self/Obstinate+Dragon. He is the leader of 龍波武装同盟 , which is the Ryuuha Busou Doumei = Dragon Wave Weapon Alliance. More about this later. His group name was mentioned in the cover page of the novel, but it hasn’t been fleshed out in this part of the book yet.

Pages 5+6

RAW
English
第四次忍界大戦の終結から一年後、風の強い九月の夜であった。
One year after the end of the Fourth Great Shinobi World War, it was a September evening with strong winds.
しょうしょうと哭きながら、風が谷間を吹き抜けてゆく。いったんその場を抜け出すと、サイとナルトを乗せた鴻は大きく旋回し、また我龍のアジトを真下に捉えた。
While howling slightly, the wind kept blowing through the valley. Temporarily sneaking out of their spot, Sai and Naruto were riding on the large bird. While flying around in large circles, they still perceived that Garyo’s hideout was directly below them.
「あまり深く考えないことだよ、ナルト。第四次忍界大戦は、なにも人類最後の戦争ってわけじゃない」
”It’s not something to think about too deeply, Naruto. Regarding the Fourth Great Shinobi World War, it doesn’t mean that the war was the last one for all of mankind.”
「。。。」
「。。。」
「残念だけど、マダラの思想に共鳴する人たちは、これから先も出てくる」
“However, it’s unfortunate that people who sympathized with Madara’s ideology will appear in the future from here onwards.”
ナルトが鴻の背から飛び降りるまえに、サイはそう言った。
Before Sai spoke that, Naruto jumped off the back of the large bird.
「我龍のようにね」
“Garyo is the same as them, right?”
ゴオオオオオオオ!
Booooooom!
空気を切り裂く音を聞きながら、夜空を落下していくナルトは、左手の人差し指と中指をからめて十字を作った。それはサスケとの戦いで右腕を失ってから、新たに修得した印の結び方である。
While hearing the tearing sound of cutting through the air, Naruto descended from the night sky. He made a cross with his left hand’s index finger and middle finger by entwining (them). Because of the battle with Sasuke, he lost his right arm. It was a newly learned method of (making) seals.
「多重影分身の術!」
”Tajyuu Kage Bunshin no Jutsu!”
ボンッ、と自煙が逆巻き、見張りたちが気づいたときには、すでに我龍のアジトは影分身たちに包囲されていた。
Poof! When the guards noticed (that Naruto was) surging from his own smoke, it was already too late as the kage-bunshin were surrounding Garyo’s hideout.
「敵襲だ!」
“It’s an enemy attack!”

[T/N]

一年 can also colloquially mean “ Some time ago” instead of “One year”, but I left it literally because it probably means to include the mini-time skip of 699 where the village is being rebuilt, funeral services, Sasuke’s departure, etc.

Sai means to say that just because the last war ended, it doesn’t nessisarily mean that humanity’s conflicts were solved/ there’ no more conflict to be had.

It’s all from one hand, the raw actually does mean that Naruto came up with a new way to do his jutsu…crossing his fingers with one hand. o__o’;;~~ 結び方 is literally “to tie a knot”or “means of union/end”, which I take has to do with fingers being crossed on the same hand.

Pages 7-8

RAW
English
そこかしこで怒声があがった。
Angry voices arose from everywhere.
「我龍様をお守りしろ!」
“Protect Garyo-sama!”
岸壁にへばりつくようにして建っている小屋から、そしてあちこちの洞窟から、敵の忍たちが飛び出してくる。
Because the cabin was expressively built to cling near the steep cliff, and since there were several caves, enemy shinobi rushed out from them.
影分身たちがクナイを飛ばすと、数人がいっぺんに倒れた。背後から敵の斬撃を受けたナルトが、ボンッ、とはじけて煙と消える。
The kage-bunshin hurled out kunai, and several people collapsed at once. Naruto was decapitated by an enemy that was behind him. With a poof, smoke burst forth and (the kage-bunshin) vanished.
アジトの中央広場は、たちまち怒号飛び交う戦場と化した。
From the open centre space of the hideout, suddenly angry bellows flew about as it changed into a battlefield.
ナルトは左右に目を走らせ、事前にカカシから知らされていた洞窟を探した。
Naruto scanned his eyes left and right. Beforehand, he had been informed by Kakashi to search for a cave.
天井から垂れた尖った岩が、二本の牙のように見える洞窟。。。その洞窟だけが、山々によって外界と隔絶された我龍のアジトに出入りできる唯一の道なんだ、とカカシは言った。
(It was where there were) sharp rocks that resembled two fangs that were dangling from the ceiling in a cave. In that cave, which was inaccessible because of the numerous mountains, was the only way where one could enter and leave Garyo’s hideout. That was what Kakashi had informed (Naruto about).
「だったら。。。やつが脱出しようと思うんなら、その洞窟へ逃げ込むしかねェってばよ!」
“If that’s the case…if he intends to escape, he has no choice but to escape from that cave ‘ttebayo!”
影分身たちと敵が死闘を演じている先に、その洞窟はあった。
The cave was where the kage-bunshin and enemies had earlier been battling to the death.
まるで牙を剥いた獣の口のようなその洞窟に、忍たちに守られ、長衣の裾を引きずりながら駆け込もうとする小男。。。
Inside that cave was like the mouth of a beast baring all of it’s fangs. Shinobi were protecting it. There was a small men trying to rush out, the hem of his clothing dragging along…
「我龍おおおお!」
“ Garyoooooo!”
ナルトの声が岩壁に反響した。
Naruto’s voice echoed in the rocks.
「てめェ、 ぜってー逃がさねェかんなっ!」
“You *******, I definitely won’t let you escape!”

[T/N]

There’s not really a designated direct translation of swear words…you kinda just end up with different levels of vulgarity to say “You”. So…you can pick your own lol~ Originally, Naruto’s said “Teme”, which is pretty offensive and rude (but it’s normal for him when he gets riled up in the anime/manga)

Pages 9-10

RAW
English
その谺が消えるまえに、敵の忍がひとり、ナルトの前に立ちふさがった。雪のように白い忍装束をつけ、 顔には鈎模様のある白い面をつけている。
Before that echo vanished, a single enemy shinobi stood in the way ahead of Naruto. A shinobi who was clad in snow-white attire appeared. Attached to his face was a white mask with a hook pattern on it.
「邪魔すんなってばよ! 」
“Don’t get in my way ‘ttebayo!”
すかさずクナイを飛ばすナルト。
Naruto instantly hurled a kunai (at him).
しかし、その切っ先が触れるや、仮面の忍は霧のようにゆらめいて消える。のみならず、気がついたときには背後を取られていた。
However, as soon as the tip of (his) sword came into contact with it, the masked shinobi vanished like a quivering mist. Besides, when Naruto noticed, his back had been exposed.
「氷遁・地鎖連氷!」
“Hyouton: Jisarenhyou!“ // Ice Release: Earthen Consecutive Chains of Ice!
背中を軽く、とん、と突かれただけだった。
The back of his body numbed, ton (/tap sound), and he was just struck (with the attack).
そのせいで少しつんのめりはしたが、倒れるほどではない。
Because of that, he fell down a bit, but not to the degree of collapsing.
ナルトは足を踏ん張り、 振り向きざま、仮面の忍に向かってクナイを一閃させた。。。いや、 させようとした。できなかった。
Naruto braced himself with his feet. He turned around, and brandished a kunai while facing the masked man…No, he was trying to do so. But he was unable to.
「な、なんだってばよ 。。。?」
“Wha—what? ‘ttebayo…”
体の内側をひっかかれるような感覚は、つぎの瞬間には激痛に変わった。
There was a feeling as though he was getting scratched on the inside of his body. At the next moment, it changed into a sharp pain.
ビキ、ビキ。。。ビキビキビキビキ!
Biki, biki…bikibikibikibiki! (sound of fleshy bits freezing)
まるで血管から無数の冷たい棘が生え出し、体の中をズタズタに切り裂くかのようだった。
A countless number of icy splinters began to completely grow out of his blood vessels. The inside of his body seemed to be shredding into pieces.

[T/N]

氷遁・地鎖連氷 was given this furigana: ひょうとん:じされんひょう! Earth/Ground+Chain+Length(?)+Ice. As for 連, Weblio says: shot of chain cable,bay,shackle of chain cable,string,length of chain cable,run,cable length. Basically something long.

So I think we officially hit non-canon territory now lol~ Haku was the best!

軽く means more like “lightly” but it made more intuitive sense for it to mean numbing.

ビキ (biki) is SFX for fleshy innards moving (like muscles moving), IIRC. I have no idea what this sounds like in English TBH. Basically his cells are freezing, so maybe it should sound like ice cracking?

Pages 11-12

RAW
English
「うううう。。。」
“Uhhhhhh…”
膝をついてうめくナルトの口から、白い呼気が漏れる。
Naruto moaned as he kneeled. A white breath came from his mouth.
いくら山の夜気が冷たいとはいえ、まだ九月である。なのに、ナルトは歯をガチガチいわせて、激しい寒さに体を打ち震わせた。
Although the night air of the mountain was frigid, it was still September. However, Naruto’s teeth were chattering. The intense cold that struck him made him tremble.
凍てつくような寒さは、仮面の忍に突かれた背中からさっと全身に広がっていく。体をおおってゆく霜が腕や足に回りこみ、顔にまで這い上がった。
Since he was struck from behind by the masked shinobi, the freezing cold was spreading quickly through his entire body. The frost continued to cover his body, including around his arm and leg; it was creeping just up to his face.
ビキビキビキビキビキビキビキビキ!
Bikibikibiki(sound of fleshy bits freezing)
なんとか体を動かそうとしたが、薄い氷片が数枚、パリパリと剥がれ落ちただけだった。氷の縛めは、まるで鎖のように、ナルトをがんじがらめにしていった。
Somehow as he was trying to mobilize his body, (Naruto only managed) to loosen several sheets of thin ice shards, and they crunched as they and fell off of him. Bound by the ice, as if completely chained, Naruto was rendered immobile.
仮面の忍は凍りついてゆくナルトには目もくれず、我龍のほうへとってかえす。
The masked shinobi did not notice the continuously freezing Naruto and returned towards Garyo’s side.
「我龍様、さあ、こちらへ」
“Garyo-sama, come this way”
が、我龍は動こうとしない。それどころか、我龍を守っていた三人の忍が、バタバタと倒れた。
However, Garyo did not try to move. On the contrary, the three people who were protecting Garyo collapsed with a rattling sound.
「!?」
「!?」
鈎模様のある面の下で、敵は目をすがめたようだった。
The enemy seemed to be scrutinizing (something) with his eyes, which were under the mask with the hook pattern.
我龍の背後の闇から、クナイを握りしめた手がすうっと現れる
From the darkness from behind Garyo, there was a hand that directly appeared, which was tightly grasping a kunai.

[T/N]

None, either because there really aren’t any, or I accidentally deleted them… :(~

Pages 13-14

RAW
English
「そういや、白もそんな面をつけてたっけな」ナルトは標的の首筋にクナイを突きつけた。
“Come to think of it, I vaguely recall that Haku wore such a mask”. Naruto thrusted a kunai at the nape of the neck of the target.
「そんで、この氷の技。。。てめェ、霧隠れの抜け忍だな?」
“ Something like this ice technique… You *******, you’re a nukenin (/rogue missing-nin) from Kirigakure (The Hidden Mist), right? ”
「やはり、本体じゃなかったか。。。」仮面の忍は、自分がたったいま仕留めたばかりのナルトを、ちらりとふりかえった。
”As I expected, that wasn’t the real body…”said the masked shinobi, as he glanced over his shoulder at the body of Naruto that he had killed just a moment ago.
「うちはマダラを倒したあのうずまきナルトにしては、手ごたえがなさすぎるとは思ったが」
“ But considering that (you’re) -that- Uzumaki Naruto, who defeated Uchiha Madara, I thought that you (wouldn’t) have a reaction at all (to my attack).
氷に囚われていた分身が、ボンッ、とはじけて消える。すると氷の縛めも、冷たい音を立てていっぺんに砕け散った。
Poof! Naruto’s kage-bunshin that was imprisoned in the ice then burst open and vanished. Then, the ice (that had been binding the kage-bunshin) smashed all at once and made a chilly sound.
ナルトと相手の視線が交差する。
Naruto and the enemy exchanged glances.
「我龍様をかえしてもらおう」
“ Return Garyo-sama (back to us)”
「そりゃできねェ相談だってばよ」ナルトは仮面の忍をにらみつけた。
“ That’s out of the question‘ttebayo”Naruto glared at the masked shinobi.
「お前らのせいで、波の国の人たちが何百人も死んだからな」
“Because of you guys, hundreds of people from the Wave Country have died.”
「理念のためだ」
“ It was for the sake of (our) ideals”
「マダラの理念か?それはもうあの戦争で。。。」
“Madara’s ideals? (Those ideas) are still from that war…”
「 うちはマダラの失敗は」ナルトをさえぎったのは、我龍だった。
“ It was Uchiha Madara’s failure.” Garyo interrupted Naruto.
「全世界に一度に無限月読をかけようとしたことだ」
“He plunged the whole world at once into the Infinite Tsukuyomi”
ナルトは、自分がクナイを突きつけている色の浅黒い小男を、見下ろした。全身にまとっている揺るぎない覇気は、首筋に押し当てられたクナイなど、ものともしていないようだった。
Naruto looked down upon the dark little man and thrusted a kunai at him. His whole body was clad in the firm and loyal ambitious drive. Naruto pushed a kunai against the nape of (the enemy’s) neck. It seemed that he was acting as though it was nothing.

[T/N]

The enemy really does say あのうずまきナルト. “That Uzumaki Naruto”.

っけな or っけ is an expression at the end of a sentence when you’re trying to recall info. Like it comes off as “What was that again? I’m trying to remember xxx” I did my best to fit that nuance in as “vaguely recall”, though it could also be like “I guess that xxxxx”

手ごたえがなさすぎる is like “Response/reaction—not overly doing”. Basically saying “You didn’t react at all/much/enough”. As the enemy implies that since he’s Naruto (who struck down Madara), he expected more from him/him to not get fro-yo’ed. Hence when the shadow clone died, he’s pointing out that it sorta seemed a bit too easy to kill Naruto just like that~

そりゃできねェ相談だってばよ is like “I can’t have that sort of discussion” or “We’re not even going to talk about something like that”. It was too weird to leave literally. So it became more like “That’s out of the question!” because Naruto is just saying that there’ no bargaining talk with him.

ものともしない is one whole expression. Meaning you’re purposely ignoring something.

Page 15-16

RAW
English
長い白髪をひとつに束ね、白い顎ヒゲを生やしている。切れ長の眼が、片方だけ白く濁っていた。
His long white hair was tied up into a bundle. He grew out a white beard. On only one side of his almond-shaped eyes, the white looked muddy.
「しかし、マダラの考えそのものは間違ってはおらん」
“However, the intentions themselves of Madara were not mistaken”
長衣の裾を風になぶられながら、我龍は続けた。
As the hem of his clothing was being tormented by the wind, Garyo continued.
「世界から争いをなくし、究極の正義を実現するためには、無限月読しかない。たしかに、マダラは死んだ。無限月読も、うちはサスケによって永遠に葬り去られた。しかし、だからといって、彼の理念まで死んだことにはならん。ほかのやり方でも、一歩一歩マダラの理念には近づいていけるはずだ。わしはそう信じとる」
“Getting rid of conflict in the world. For the sake of implementing ultimate justice, (Madara) had no choice but (to employ) Infinite Tsukuyomi. Of course, Madara died. So did the (plan to use) Infinite Tsukuyomi. Because of Uchiha Sasuke, (the plan) was eternally consigned to oblivion. However, while that might true, that ideal (itself) still has not died. Although there’s other means of doing so, step by step, we should be able to approach Madara’s ideals . I really believe (that’s the case).
「なにをするつもりなんだってばよ?」
“What kind of thing do you intend to do –ttebayo?”
「究極の正義とはなにか?それは全ての人々の平等だよ。」
” What is ultimate justice? That would be the equality of all of the people”
「この世の不幸は、全て不平等に起因する。では、その平等を実現するにはどうしたらよいか?それは個人の自由を管理することだ。 金儲けをする自由、他人より多くのものを所有する自由、他人より楽をする自由。。。わしらはそんな自由を管理するために戦っておる。わしらの試みが上手くいけば、やがてほかの国も賛同するようになる。この世の全ての自由が管理されるようになる。これこそがうちはマダラの理念の真髄、そして世界の新しい秩序となる」
“The unhappiness of this world is caused entirely by inequality. And so, to implement equality, what should be done (in order to achieve that)? That (would be) controlling individual freedom. The freedom to make money, the freedom to have ownership of many things (more) than others, or the freedom of another person to be at ease (moreso than another person)… We fight in order to control such freedom. If our experiment turns out well, soon, other countries will also reach the point of approval (of our means). To reach the point where all of the freedom of this world will be controlled (by us). This is surely the true meaning of Uchiha Madara’s ideals. And thus, it will become a new world order.”
「それで、お前らは波の国を実験場に選んだってのか?」ナルトは噛み締めた奥歯のあいだから声を押し出した。
“And because of that, you guys chose the Wave Country as a site (for your) experiments?”Naruto’s voice escaped as he grinded down on his molars.
「この国には隠れ里なんかねェんだぞ。戦うことを知らねェやつらを殺してまで。。。」
In this country, they don’t have a hidden village and such like that. (You guys) even killing (these people) who don’t know about fighting…”

[T/N]

I’m actually not very sure about that muddy eye thing. It’s just describing his appearance, so w/e… ;__;’;;~~ If it’s important later on as I read the novel, I’ll clarify it.

He means that because Sasuke is probably not going to hop on the train to try another Infinite Tsukuyomi, that idea is no longer a possibility because he needs him in order to activate it again.

Yeah, this section gets into some deep philosophy, and not gonna lie, I had to look up some of the words on good old Jisho and Weblio. I think I made sense of it overall into English though~

Pages 17-18

RAW
English
もともと平和だったこの国に憎しみや悲しみを持ち込んでるのは、てめェらのほうだろうが」
From the beginning, there was peace in this country. It seems that you ******s were bringing in hatred and sorrow.”
「この世が不平等であるかぎり、憎しみや悲しみのない国などない」
“As long as there is inequality in this world, there will not be a country that is without hatred nor sorrow”
風が洞窟の中へ向かって吹き込み、ナルトの、腕のない右袖をはためかせた。
Wind blew towards inside of the cave. For Naruto, his right sleeve fluttered, as it had no arm inside.
「この国には隠れ里がない。だから、抜け忍たちがたくさん身を寄せとる。波の国へやってきた抜け忍たちは、殺し合うことにうんざりして、忍だったことを隠して、ふつうの人間として生きようとしとる。彼らが求めとるのは、ささやかで、人間らしい暮らしだ。だが、幼いころより殺し合いの訓練しかしてこなかった彼らに、」
“In this country, there isn’t a hidden village. That’s why many nukenins gather (to depend on living here). These nukenins who are coming along to the Wave Country, especially murder eachother when they get disgusted (with one another). Shinobi are concealed, while normal human beings live and try to grow old. Their requests were modest: having humane living circumstances. However, to (those shinobi) from their childhood, they had training in murdering eachother, but didn’t continue (to do so),
なにができる?波の国の者たちは、そんな彼らを見下し、彼らの尊厳を金で買えると思っとる。武力が必要なときも、金を出してきみのような者を雇えばよいと思っとる。自分の手を汚すことなく、金で全てが解決できると思っとる。金!金!金!金を持たん者は、人間扱いすらしてもらえない。きみがいま戦っている相手もそうだ」
“ So what can they do? For the people of the Wave Country, they despise (shinobi). They think that they can buy their dignity with money. When it’s necessary to have military power, they take out their money, and think they should employ people like you. Without contaminating one’s own hands. Thinking that everything can be settled with money. Money! Money! Money! People who don’t have money even don’t get humane treatment/services. For you, even the comrades that you are battling now also (understand this).”
ナルトは仮面の忍に目を向けた。
Naruto turned his eyes towards the masked shinobi.
「スズメバチに刺された息子さんを病院に運んだら、医者がおらんかった。次の病院も、そのまた次の病院も、どこにもおらんかった。やっと医者とも言えんような怪しいまじない師を捜し当てたときには、息子さんはショック症状で死にかけとった。
” My son was stung by a hornet, and was transported to a hospital. There wasn’t a doctor there. Neither at the next hospital. And even at the next one. Nowhere had one. At last, when we found a suspicious shaman, who couldn’t claim to be a doctor, my son had symptoms of shock and was on the verge of death.

[T/N]

Take this time to read back up on the Wave Country on the Naruto Wikia, or think way back to the Zabuza arc, and the fact that they have to outsource to other villages like Konoha to protect themselves.

Shock refers to the medical emergency denotation. In this case, most likely anaphylactic (a severe allergic) shock. So his son probably had a fatal reaction that to the sting ;__;’;~~~

 

Pages 31-32

RAW
English
すると、竹籠に乗った人は、奈落の底へ真っ逆さまに落ちてゆくのだった。
Immediately afterwards, the people who had boarded the bamboo basket plunged headfirst into the abyss, continuing to fall.
「そんなもん、オレはぜってーに乗りたくねェってばよ」ぶるっと身震いが走った。「お偉いさんを招待するって、本当に安全なのかよ?」
“I definitely don’t want to ride on such a thing ‘ttebayo.” (he said as) he shuddered and trembled. “ As for inviting the higher-ups, is it really safe?”
「もう何度も実験飛行をやってるからね」
“Since already, there have been many aviation experiments”
「で?お前はそれが気に食わねェんだな、イナリ?」
” So? Because you can’t stomach (those results), Inari?”
「。。。え?」
”…eh?”
「顔に書いてあるってばよ」ナルトは肩をすくめ、「“本当はそんな空飛ぶ船なんかいらねェ”ってよ」
“It’s written on (your) face ‘ttebayo” Naruto shrugged his shoulders, that“It’s true, we don’t need this kind of flying ship”
「。。。うん」イナリが目を伏せた。「飛鯱丸が完成しちゃったら、たしかに波の国にはお金がいっぱい入ってくる」
” …Yeah” Inari downcast his eyes. “If the Tobishachimaru is completed, certainly in the Wave Country, it will (generate) a lot of money.
「それが気に食わねェのか?」
“Are you unable to stomach that?”
「それはいい」
“That’s fine”
「。。。」
「。。。」
「だけど、飛鯱丸に仕事を奪われちゃう人がいっぱい出てくると思う」イナリは顔を上げ、ナルトをまっすぐに見つめた。「もともとオレたち波の国は、荷物の運輸で稼いできた。荷物を肩に担いで運んでいた人たちや、船で運んでいた人たちは、たぶんみんな仕事がなくなっちゃう。すると、どうなる?みんなが飛鯱丸を憎むようになる。そんなものを造ったオレたち大工を憎むようになる」
“However, for the people whose employment would be taken away by Tobishachimaru, I think a lot of them would leave (if it’s completed).” Inari raised his face, and stared straight at Naruto. “From the beginning, us from the Wave country earned income by transportation of shipments. The people who carried the shipments on their shoulders, and then there’s the people who transport (shipments) by ship. They will then probably have all the work. And then, what will happen? Everyone will come to hate the Tobishashimaru. Us carpenters who created such a thing, they’ll come to hate (us too).”

[T/N]

気に食わない is an expression that means something like “I can’t stomach that”Sorta like if you don’t like what someone said, or you have a bad feeling about it. So Naruto is asking Inari if he’s satisfied with the claims like “Eh, are you really that confident in the safety?!” Because we know Naruto is incredulous~~ The reason why Inari goes “Eh?” is because of Naruto read what was on his mind. Inari was worried about something else.

いっぱい= a cup of, but also means like “to the utmost”or “fully”…just a lot of money.

Pages 33-35 (Last three pages~)

RAW
English
金!金!金!我龍の声がナルトの耳に蘇った。もし波の国が平和だというのなら、それは貧しい者を踏みつけ、札束の上に築きあげられた平和だよ。。。
“Money! Money! Money! “Garyo’s voice resounded in Naruto’s ear. “If there’s peace in the Wave Country, (it’s because they are) trampling down on the poor/needy people. It’s peace that is built on top of a roll of banknotes…”
「とにかく、我龍を捕まえてくれて、ありがとう」ナルトの深刻な顔つきを見て、イナリが話題を変えた。「あいつらは、最初から飛鯱丸の建設に反対だった。大工たちが何度も襲われて、何人も殺されたんだ。。。我龍は鬼燈城へ送られるんだろ?」
“Anyway, thank you for arresting Garyo.”Seeing Naruto’s serious expression, Inari changed the subject. “Those guys, from the beginning, they had opposed the construction of the Tobishachimaru. They often assaulted carpenters, murdering everyone…Garyo is going to be sent to Houzukijyou, right?”
「ああ。。。そうなるだろうな」
“Ahh… something like that, I guess”
鬼燈城とは、五大国が費用を出し合って、草隠れの里に建てた囚人の収容施設だ。もちろん、五大国が共同で管理している。
As for the Houzukijyou, The Five Great Countries jointy contribute to it’s expenses. Constructed in Kusagakure (Grass) Village, it’s an institution that accommodates prisoners. Surely, the Five Great Countries jointly manage it.
ナルトは数年前、ある任務をおびて、この鬼燈城へ潜入したことがある。そのときの成り行きで全壊した鬼燈城を修復したのが、イナリたち波の国の大工だということは、知っていた。
For Naruto, several years beforehand on a certain mission, it was the infiltration of Houzukijyou. From the outcome of the events at the time, the completely destroyed Houzukijyou was then repaired. (That’s how) Inari (and his crew) of carpenters of the Wave Country knew about it.
「そういえば、ナルトの兄ちゃんも一度、鬼燈城にぶち込まれたことがあったな?どうせ女風呂でも覗いたんだろ」
“Which reminds me, Naruto-niichan, you were once thrown into Houzukijyou, right? But at any rate, you probably peeked in the women’s bath.”
「だーから、あれは任務だったんだっての!」
“But because that was a mission after all!”
くわっと目を剥いたナルトを見て、イナリが笑った。 ナルトもそれにつられた。
Suddenly seeing that Naruto’s eyes peeled wide open, Inari laughed. Naruto was tempted to (laugh with him too).
「まあ、世の中はどんどん変わっていくもんだってばよ」笑いながら、言葉を継いだ。「金はクナイや忍術といっしょで、使い方しだいで良くも悪くもなるんじゃねェのかな」
“Well, things in the world steadily continue to change ‘ttebayo”he said as he laughed (in between) words. “With money together with kunai and ninjutsu, depending on the way one uses them, I guess it’s not for the better or for worse.”
イナリがうなずいた。
Inari nodded.
「お前が正しい金の使い方をすれば、きっと救われるやつもいっぱいいるってばよ」ナルトは言った。「よく分かんねェけど、それが我龍みたいなやつに抵抗する一番いい方法なんじゃねェかな」
“If there’s a way for you to use honest(/the right) money, then surely there will also be a lot of guys who are saved ‘ttebayo”Naruto said. “However, as for (the proper way to do so), I don’t know. I guess that (would be) resisting guys who are like Garyo, that wouldn’t be the best and excellent method (to them), right?”

[T/N]

鬼燈城= Houzukijyou = Hōzukijou = Hōzuki Castle=Blood Prison. It’s a reference to a previous Naruto movie~~

よく分かんねェけど= “I don’t know what would be good”. Naruto is referring to the problem of how to solve the employment qualm because of how the Tobishachimaru will affect the economy and livelihood of the shipping industry. Because of course, it would dominate in terms of shipping speeds and take out the competitors…like monopolizing the trade. And so everyone else will strugglebus and not be happy about it. So the idea is that it will accidentally impoverish others. So when they talk about how tools can be used for good or bad things, it’s about how to solve something like that with the conflict surrounding the new ship.

//END OF TRANSLATION

//PROLOGUE END

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *